FC2ブログ

ちゃいにこな日々

中国語の学習記録や二胡、中華系芸能情報などを書いています。

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

聴読中国語より

今日のカフェ勉小一時間ほどだったのですが(しかもごはんを食べながら)かなりはかどりました。
斜め横の高校生団体がうるさかったので余計集中力が増したようです。
「中国語通」のほか「聴読中国語」の第23課まで聴写が終わりました。
「中国語通」のほうは一つ前の記事に・・・。

さて、例によって書けなかったところをメモしておきたいと思います。
ちょっとわからないことがあったのでどなたかよかったら教えてください。


質問①小敏っていう名前だと女の子でしかあり得ないのでしょうか?
  ②拣回来 と 捡回来 どちらでもいいでしょうか?
  ③作记号  做を使うのは間違いですか?どのように使い分けるのですか?


ということで私のメモ、続きからご覧ください。
19課は前にちょっとやってしまっていたので今日はパスしました。

赤字:漢字忘れ
青字:聞き取れず・書き取れず

第20课 大冰箱

肥        意味は想像ついたのに・・・
把油倒进锅里     把油到金锅里かと思った・・・

見直していて笑ってしまった
「金の鍋」って・・・・貧乏だっていう話なのにあるわけないじゃ~ん!

第21课 文化与文化1
无恙乎 wúyàng hū 初めて見ました。
保守
固执
  糸ヘンが出てこなかった・・・
愧  


 はぁ~~~~~~。
第22课 文化与文化2
海      まさか航海だったとは・・・
被子     ふとんを洗うっていう発想がなかった・・
      似たような漢字は書けたんだけど・・。

第23课 老母鸡     
      明かと思った・・。しかも女の子限定?!
推迟      延期するっていう意味はわかったのに・・・ 

喂得好      これだったのね・・・
拣回来 捡回来                 どっちの漢字でも正解ですか??
记号      做 にしちゃった。これってどうやって区別するんでしょうか?

スポンサーサイト

*Comment

Comment_form

管理者のみ表示。 | 非公開コメント投稿可能です。

左サイドメニュー

プロフィール

chaiko

Author:chaiko
大家好!我叫chaiko,我很喜欢学汉语和拉二胡。
通过这个博客我想交很多和我共同爱好的朋友跟你们交流。我已经是步入中年的人了,脑子已经不太灵活了。我希望通过这里的交流得到刺激,让我把中文坚持学下去。
在这个博客上,有时我会用汉语写文章。
如果好心的朋友们发现有错误的话,拜托你们啦!

カウンター

今見ている人:

ランキング


にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ





Jay 聴いてね♪

eingzone.com

カテゴリー

最近の記事+コメント

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。