◇◆◇新着記事◇◆◇
中文版に引っ越そう!−2008/09/05(Fri)
・以前の記事をちょっ見ていたら中国語が全部化けてました。 なぜでしょう???(Firefox使っているのに・・・) 8月にFC2ブログの中文版ができました。 てっきりこち

中国語通その8の正解−2008/09/03(Wed)
・545老師の中国語通、1ヶ月前にやったその8の正解が出ました。 545老師が帰国なさっていたため更新がなかったのですが・・・。 何を隠そう、あれ以来全然勉強していません

子育てに夢中です−2008/08/31(Sun)
・「りく」が我が家に来て4日目。 まだまだびくびくしていてハウスのすみっこで心細そうな瞳でじっとしていることが多いりくですが、少しずつ慣れてきたみたい。 最初は名

期待と不安 PART3 連れてきちゃったよ★−2008/08/28(Thu)
・はい、タイトルのとおりです。 前回ご報告したとおり、火曜日にわんちゃんに会いに大阪まで行って来ました。 で、私や娘の性格を知ってる人なら「想定内」のことでしょう

期待と不安 PART2−2008/08/25(Mon)
・急展開です! 希望していた白の豆柴ちゃんを紹介してもらえるのはもう少し先、と思っていたのですが、なんと一番最初に見つけて「白の豆柴ちゃん」が欲しいと思わせてくれ

しばらくドラマに関する更新が止まってましたが、ちゃんと見てます。というか見ました!(笑)
先週は最終回だったし。

やはりついついドラマの内容に集中してしまい、肝心な中国語が目に入らなくなってしまい全然勉強になりません。わはは〜〜〜。
とりあえず一度見たのでこれからは字幕に集中できると思います。
どっちみち自分の勉強ですから、ここはメモがわりに記録を残すだけ。

今日はドラマ2回目からいくつか書き出します。青字が日本語セリフ、赤字が中国語字幕です。

会社の人間関係が原因で出社できなくて半年経つ患者さんよ。

この日本語を中国語に訳そうとすると私だと
「他是一个由于公司的人际关系,不能上班而已经过了半年了的患者。」
とやってしまいます。
自分で見ても実に日本人的な訳し方だなぁと思います。正しいのかどうかも自信ないけど。
どなたか添削お願いします。
これが字幕ではこうです。

因为不适应公司的人际关系,不能正常上班,已经有半年了。
「患者さん」とか主語が省略されてますが、映像を見ればこれで十分だよな〜と思う。
「すでに半年経つ」っていうところ、已经有半年了 この使い方がかっこいいよね。
いや、かっこいいっていうのは中国語としてぴったりハマるという意味で。
こういう言い回しがすらっと出るようになりたいなぁ。

My箸ってやつですか?
My箸ってなんていうのかと思ったら・・・・・

这个是自备筷吧。


ああいう人が一緒だと全然食べた気しない。おいしくないし。

食べた気がしないってどう言うの???

和那种人一起、都没怎么吃。吃也吃不香。

なるほどね・・・。
その人よっぽど空気読めないんだね。

最近はやりのKYってやつね。これは???

那个人还真不会看场合。

むむ、なるほど。言われてみれば納得。

ドラマはまだまだ続くけど、今日はこの3つにしましょう。

06/24|Around40コメント(0)トラックバック(0)TOP↑
この記事にコメント
名前:
コメントタイトル:
メールアドレス:
URL:
コメント:

パスワード:
管理人だけに表示:
管理者にだけ表示を許可
この記事にトラックバック
プロフィール

chaiko

Author:chaiko
中国語学習と二胡弾きを趣味としている主婦です。
仲間がいると勉強も続けていけるよね?!ブログを通してみんなと情報交換したり、刺激を受け合ったり、たまには会ったりしながら、ず〜っと続けていきたいな。
中国語が文字化けしてる場合はFirefoxから開いていただくことをオススメします。



カウンター
今見ている人:


ランキング

にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ







Jay 聴いてね♪
eingzone.com


カテゴリー


リンク集


FC2ブログ友リンク


最近の記事+コメント


顔絵文字入力支援


雑誌購読いかがですか?


ちゃいにこのペット


RSSリンク


RSSフィード


ブロとも申請フォーム


ブログ内検索


いかがですか?


By FC2ブログ

今すぐブログを作ろう!

Powered By FC2ブログ